【24276】:[その他] [2013/03/21(木) 22:46:51]
用語について デルタ38
みなさん、こんにちは。
先日、バトルシップという映画を見ていたところ、海上自衛隊のナガタ艦長(浅野忠信)がM82A1?でエイリアン戦艦の艦橋を狙撃する際、射撃の腕を問われた答えで「サマー・キャンプだ」と言っていました。
どういう意味か分かりますか?
ちなみに、その後「12歳でチャンピオンになった」的な事を言っていたと思います。
【24279】:[その他] [2013/03/21(木) 23:46:13]
Re:用語について BlackOX
デルタ38 さん、こんばんは。
「サマー・キャンプ」とは、日本で言う
子供が夏休みに行く林間、臨海学校のことです。
多分、アメリカンジョークのつもりで
言ったんでしょう。
しかし、チャンピオンになったってのは
事実ではないでしょうか。イイ落ちの
付け方ですね。
【24280】:[その他] [2013/03/22(金) 04:07:31]
Re:用語について デルタ38
みなさん、こんにちは。
> BlackOXさん
ジョークでしたか。
ありがとうございました。
【24283】:[その他] [2013/03/23(土) 08:21:27]
Re:用語について BT
みなさん、こんにちは。
>射撃の腕を問われた答えで「サマー・キャンプだ」と言っていま
英語字幕見た方が適切かなと思いつつ。スタッフが何を思ってああ言う風にしたのが気になる所ですね。
アレの意味合いとしては玩具の銃かエアガンでの射撃は上手かったと言う事かと。すんなり受け入れられる流れとしては『縁日の射的じゃチャンピオンだった』と言う事ですがフェスティバルと言う単語は出てこない感じですし。
『子供の遊びレベルでの射撃は一番だったよ(子供の小さな輪の中では)―――おいおい、真っ当な実弾射撃の訓練じゃないのかよマジかよ』って感じですね。
【24286】:[その他] [2013/03/24(日) 05:22:09]
Re:用語について デルタ38
>BTさん。
祭りの縁日という可能性もありますね。
というのも、ナガタ艦長に狙撃の腕を訊ねた米海軍の主人公も「サマーキャンプ?」と一度首をかしげた後、「あっ!そういうことか」というような表情になってました。
【24289】:[その他] [2013/03/24(日) 18:56:25]
Re:用語について ひよこ
みなさん、こんにちは。
ひよこと申します。
私もそのシーンの意味が気になって調べてみました。
あのシーンの笑いどころは、ナガタの英語の発音が
下手で「サマーキャンプ」がしばらく伝わらなかった所の様です。
アメリカ人的に「日本人の発音(日本語訛り)って何言ってるか
分かんないよね〜」というアメリカ人向けジョークの様です。
私達がアメリカ人の発音する「ヌァガータ」が一瞬何言ってるのか
分からないのと同じ感覚なのでしょうか?
そう考えてみると、ナガタが指示を出した時、アメリカ人が一度
復唱して、部下が更に復唱すると言うシーンが多い気がします。
(指揮系統の関係かも知れませんが)
日本のサマーキャンプで何故射撃の経験が出来るかは謎ですが(笑)